Ég botna ekkert í stjörnuspánni minni. Mig grunar að textinn sé (illa) þýddur úr útlensku.
Naut: Þú þarft ekki á samræðum að halda þegar jafn kröftugur samskiptaaðili og gjörðir þínar eru til staðar. Af stað! Annars seinkar viðurkenningunum.
b
Naut: Þú þarft ekki á samræðum að halda þegar jafn kröftugur samskiptaaðili og gjörðir þínar eru til staðar. Af stað! Annars seinkar viðurkenningunum.
Þetta er næstum því of lélegt – ekki bara þetta dæmi, heldur stjörnuspá Moggans almennt… þetta er einhvers konar samsæri.